Blown film streaming regarder en ligne avec sous-titres anglais 1440

Rigged to Blow

Spis treści

Solucja Edytuj

Ostatnie już zlecenie od Mikhaila - mamy wysadzić w powietrze firmę jednego z jego dłużników. Jedziemy na stację benzynową i stamtąd zabieramy ciężarówkę wypchaną materiałami wybuchowymi. Sterowanie nią nie nastręcza trudności, z jednym wyjątkiem - w drodze do punktu docelowego nie możemy jej zbytnio obić, gdyż wybuchnie (o niestabilności bomby informuje nas lampka na drzwiach pojazdu i pikanie). Po przyjechaniu na miejsce, wjeżdżamy do garażu i odpalamy bombę. Po efektownym wybuchu ulatniamy się z miejsca zdarzenia.

Ciekawostki Edytuj

  • Serwisy www.weazelnews.com i libertytreeonline.com przedstawiajÄ… sprawÄ™ eksplozji jeszcze przed tÄ… misjÄ….
  • JeÅ›li gracz spróbuje ugasić ogieÅ„ za pomocÄ… armatki wodnej wozu strażackiego. nie uda mu siÄ™ to.

Scenariusz Edytuj

Nieoficjalne polskie tłumaczenie

Oficjalny angielski scenariusz

Niko puka do drzwi, wciska dzwonek; otwiera mu Ilyena

Czy Mikhail jest w domu?

Is Mikhail home?

Rozumiem. Mam zaczekać na zewnątrz?

Okay. Should I wait ouside?

Niko wchodzi do domu

Chcesz może herbaty?

You want some tea?

Mikhail nie pozwala mi już tego używać. Mówi, że wyglądamy przez to jak barbarzyńcy. Niecywilizowani. Jak imigranci.

Mikhail doesn't let me use this anymore, says it makes us look like barbarians. Uncivilized. Like immigrants.

Wiem co sobie myślisz. Trochę komicznie brzmi to z jego ust. Nie zawsze był taki. Kiedy byliśmy młodzi, w domu. wtedy był cudowny. Był szczęśliwy. sprawiał, że ja też byłam. Ale. wtedy coś się zmieniło. lata temu. Nigdy za bardzo nie wiedziałam co. Przez wiele lat zastanawiałam się, co to było. Albo ze mną było coś nie tak, że tego w nim nie dostrzegałam, może. to ja go zmieniłam.

I know what you're thinking, it is a bit funny coming from him! He did not used to be like this. When we were young, at home, he was beautiful. He was happy. he made me happy. But um. then something changed. years ago. I never quite knew what it was. So many years I wondered what it was. Or what was wrong with me, that I did not see it in him, or. I changed him.

Życie jest skomplikowane. Ja. Nigdy nie myślałem, że będę tak żył.

Life is complicated. I. I never thought I'd live like this.

Kiedy nadeszła wojna, robiłem złe rzeczy. Po wojnie nigdy nie myślałem o wyrządzaniu zła. Zabijałem ludzi, przemycałem ich, sprzedawałem.

When the war came, I did bad things. And after the war, I thought nothing of doing bad things. I killed people, smuggled people, sold people.

Nie martwisz siÄ™ o swojÄ… duszÄ™?

And you don't worry about your soul?

Kiedy wchodzi się do wioski, widzi pięćdziesięcioro dzieci siedzących w szeregu pod ścianą kościoła, każde z podciętym gardłem i odrąbanymi dłońmi, zaczyna się zdawać sobie sprawę, że potwór który mógł to zrobić, nie ma duszy.

After you walk into a village, and you see fifty children, all sitting neatly in a row against the church wall, each with their throats cut and their hands chopped off, you realize that the creature that could do this doesn't have a soul.

Bóg jest bardzo skomplikowany. Nie możesz porzucić nadziei.

God is very complicated. You mustn't give up hope.

Ten kutas, który wisi mi kasę, ma garaż w Chase Point. Masz odebrać pewną ciężarówkę i zawieźć ją tam. Zadzwoń do mnie, kiedy będziesz ją miał. Jest w Schottler, na Montauk Avenue. Idź. Spadaj stąd.

This prick who owes me money owns a garage in Chase Point. I want you to pick up a truck and take it to him. Call me when you get to the truck. It's in Schottler on Montauk Avenue. Go. Get out of here.

Niko wsiada do ciężarówki; dzwoni do Faustina

Panie Faustin, mam ciężarówkę.

Mr. Faustin, I have the truck.

Jedź nią do garażu na rogu Guantanamo i Windmill. Zaparkuj w środku.

Drive it over to the garage on the corner of Guantanamo and Windmill. Park up inside.

Niko, it's Roman. We should go and get drunk together.

Mam już dość zmartwień prowadząc ciężarówkę wypakowaną trotylem dla Mikhaila Faustina. Postradał zmysły. W każdym razie, wybacz, ale upijanie się w takim momencie na pewno rozsadziłoby mnie od środka. Do usłyszenia, kuzynie.

Roman, I'm nervous enough about driving a truck full of explosives around the city for Mikhail Faustin. He's out of control. Anyway, I'm sorry but if I get drunk with you and then drive this thing I'll definitely blow myself up. Catch you later, cousin.

Niko parkuje ciężarówkę w garażu i odpala bombę; opuszcza garaż, bomba zaś wybucha; po chwili pojawia się właściciel garażu i dzwoni do Kenny'ego Petrovica

Kenny, Kenny, spójrz. Garaż! Płonie. Wszystko przepadło. Nie, panie Petrovic. To z pewnością nie był wypadek. Mój cały jebany biznes.

Kenny, Kenny, look. The garage. It's burning. Everything is gone. No, Mr. Petrovic, this was definitely not an accident. My whole fucking business.

Niko po wykonaniu zadania dzwoni do Faustina

Wysadziłem to miejsce, ale nie każ mi już robić takich gówien. Może nie uśmiecha mi się jeździć po mieście, siedząc na bombie atomowej?

I've blown that place up, but don't pull that shit on me again. Maybe I don't want to drive around while sitting on an atom bomb?

Myślałem, że jesteś zimnym jak lód zabójcą. Sądziłem, że niczego się nie boisz. Cipka. Czy ktokolwiek ma tu jaja? Ty i Dimitri beze mnie bylibyście niczym. niczym. A tak mnie traktujecie.

I thought you were the ice cold killer? I thought nothing scares you, man? Pussy. Hasn't anyone got any balls? You and Dimitri, you'd be nothing without me. nothing. This is how you treat me.

Galeria Edytuj